顯示書目資料 (回上一頁)

顯示書目資料

書名 十載遊記: 現代西方對古東亞的第一眼: 麻六甲海峽、中南半島、臺灣與中國 
作者 約翰.湯姆生(John Thomson)著; 顏湘如, 黃詩涵, 黃逸涵譯 
出版機構 網路與書 
出版版次 初版 
圖書類號 719 
主題標題 遊記; 世界地理; China; Indochina; Malacca, Strait of 
適讀對象   
關鍵字詞   

顯示出版資訊

ISBN(裝訂方式) 頁數 頁寬 定價 出版年月 是否到館 延伸查詢
 9789869616867 (平裝) 416 17X23 NT$500 108/02
 顯示得獎紀錄
得獎年度 得獎項目 得獎類別
2019年度 《臺灣出版與閱讀》出版社選書 史地/傳記

顯示內容簡介

一八六二年,英國攝影師約翰‧湯姆生抵達新加坡,展開長達十年亞洲居遊生活。經營相館生意之餘,他對拍攝遠東的風土民情產生極大興趣。旅居東亞十年,其足跡遍布麻六甲海峽、中南半島、臺灣以及中國大江南北。攝影技術剛起步的年代,湯姆生扛著笨重的相機旅行,翻山越嶺、遠渡重洋,以濕版攝影技術記錄各地人民、村落、建築與人文景觀。他將遊歷亞洲諸國時拍攝的影像與手繪圖配上文字,編成《十載遊記》這本集回憶錄與攝影集為一體、文圖並茂的作品。

十九世紀下半,湯姆生的相機拍下現代東西交會的第一刻,其筆鋒深入動盪國度的不同層面。透過他的鏡頭與筆,歐美讀者首度見到神祕面紗下的老東方。湯姆生呈現的不只是新奇的異國風情,風景地貌、建築風采之外,他對亞洲人民、社會觀察入微豐富,記錄主題廣及街頭乞丐、販夫走卒、達官貴人、常民生活、皇室儀典、社會問題。《十載遊記》中,他致力於描繪廣袤遠東的真實樣貌,在東西關係日益頻繁之際,率真翔實地為大眾勾勒出亞洲的絲絲光芒與暗影,以及正史上最欠缺的常民世界。藉由湯姆生不畏艱辛的深刻記錄,福爾摩沙島西南部豐富的自然生態、原民生活、人文風貌,也初次抵達西方讀者眼中。

《十載遊記》首次出版時,印刷技術尚不足以於報刊書籍中印製照片,因此書中一張張圖片,皆是由木刻師傅以湯姆生的照片、繪圖為樣本,刻製成細緻的木口木版畫印刷。此書一八七五年於倫敦和紐約出版,一八七七年被譯作法文於巴黎發行,兩版收錄圖文略有差異。中譯本統整了英法文版的圖文譯出,力求將當時歐美大眾所見的亞洲風貌完整帶到中文讀者面前。

最佳賣點

—臺灣影像首次進入世界舞臺,揭開福爾摩沙神祕面紗。
—藉著十九世紀英國攝影師的記錄,一窺現代東西交會之際的亞洲各地風貌。
—貼近民間、腳踏實地的報導文字,呈現正史之外的常民生活

 

作者簡介

約翰‧湯姆生
(John Thomson, 1837-1921)

約翰‧湯姆生為英國攝影家、地理學家、旅行家,是新聞攝影的先驅。一八三七年生於蘇格蘭愛丁堡的菸草商家庭。完成基礎教育後,曾擔任光學儀器製造商學徒,期間熟悉了攝影技術。擔任學徒期間,進入夜校研讀,取得自然哲學、數學與化學三個學門的結業證書。

一八六二年,湯姆生赴新加坡與兄長會合,展開十年的遠東居遊生活。他與兄長經營經線儀、光學儀器與航海儀器生意,也開起自己的相館,為歐洲商人拍攝肖像,同時培養出拍攝在地人民與建築的興趣。他以新加坡為起點,到東南亞、南亞諸國旅行、攝影,足跡遍布現今的馬來西亞、泰國、柬埔寨、越南、斯里蘭卡、印度等國,據信是最早拍下吳哥窟古蹟的攝影師。

湯姆生於一八六六年返英期間發表相關照片後,成為倫敦皇家民族學會與皇家地理學會會員,次年出版了其第一本作品《柬埔寨的古蹟》(The Antiquities of Cambodia),並再度返回亞洲。一八六八年,他落腳於香港,並於皇后大道上開設了工作室,接下來四年期間以攝影記錄了許多中國各地的人物影像、風土民情、建築樣貌。一八七一年,湯姆生於廈門與長老會派駐臺灣的傳教士馬雅各醫師相遇,受馬雅各描述的福爾摩沙吸引,與之渡海由打狗港進入臺灣西南部,前往山區踏查,拍攝下許多臺灣早期自然風貌、平埔族聚落生活場景,也造訪了臺灣府與打狗城。

一八七二年,湯姆生返回英國,定居於倫敦布里克斯頓(Brixton)。返英後他開始出版其遠東影像作品以及文字紀錄,也與記者合作拍攝倫敦人的街頭生活。出版作品有一系列書籍,亦有散見於報刊雜誌的單篇圖文。篇幅共有四大冊的《中國與中國人影像》(Illustrations of China and Its People)為一代表作。《十載遊記》為他統整遠東所見所聞的集大成之作。

一八八一年,維多利亞女王指派湯姆生為皇家攝影師;他亦於一八八六年起擔任皇家地理學會攝影顧問。一九一○年退休後搬回愛丁堡,湯姆生仍持續發表攝影相關文章,於一九二一年逝世。其於旅居東亞所攝六百多幅濕版攝影玻璃版底片,在身後由威爾康圖書館(Wellcome Library)收藏。


譯者簡介

顏湘如(第一至十、十二至十四章)

自由譯者。譯著包括《我心中的陌生人》、《同情者》、《以眼還眼的女孩》等。

黃詩涵(第十一章)

臺灣大學外文系學士,英國倫敦大學國王學院比較文學碩士,臺灣師範大學翻譯研究所會議口譯組課程修習完畢,現為專職會議口譯員。曾任中央廣播電臺英語組主持人、美國《紐約時報》專案記者。出版譯作包括《看懂狗狗說什麼》、《藍白輝映:院藏明代青花瓷展》等。

黃逸涵(附錄)

外語系、翻譯研究所畢業,靠著強調「譯者隱形」的本地化產業餬口,認為名字能印在出版物上就算美夢成真了。
 


回上一頁